企業名のキャピタライズルールをご存知ですか?

企業のホームページやリリースなどの開示文書には、企業名や役職名が数多く登場します。日本語で書く場合は表記方法について意識することは少ないですが、英語の場合そうはいきません。

企業名や役職名の正しいキャピタライズルールをご存知ですか?例外なくすべて大文字始まり、もしくはオールキャップス(全ての文字を大文字にすること)にしていませんか?

実はネイティブが日本語から英訳した文章を読む際に違和感を感じる要素の一つに、不自然なキャピタライズがあります。とりわけ企業名や役職名については間違いが起こりやすい箇所です。

そこで、今回はキャピタライズシリーズ第1弾として文章中の企業名の正しいキャピタライズルールについてご説明します。

企業名のキャピタライズには、大きく2つのポイントがあります。

ポイント1:小文字始まりの場合は正式な表記を優先

ポイント2:原則として頭文字のみ大文字にする(オールキャップスは使用しない)

例えば弊社の正式英語名称が「a&people Corporation」の場合、頭文字を大文字にする必要はありません。この場合は、正式な表記に従い、文章中でも「a&people Corporation」とするのが正しいです。

それでは、正式名称が「A&PEOPLE CORPORATION」の場合はどうでしょうか。

原則として文章中の企業名にオールキャップスは使用しないため、この場合は「A&People Corporation」が正しい表記となります。

一方で、オールキャップスを使用しても問題ない、むしろ使用したほうが自然な場面もあります。オールキャップスについては次回詳しくご説明します。

キャピタライズの2つのポイントをおさえて、ネイティブにとって自然で読みやすい英文を実現しましょう。